loading...
دوستان گلوری
دوستان گلوری بازدید : 2063 جمعه 20 تیر 1393 نظرات (0)

شرايط و نحوه انجام تست

 

irdub_web_site

 

برای انجام تست باید با حضور در دفتر انجمن و پرداخت هزینه تست، فرم مشخصات گوینده را دریافت نمایید. پس ازتحویل فرم پر شده از شما تست گویندگی گرفته خواهد شد.

 

لازم به‌ذکر است تست گویندگی در پنجشنبه‌های اول و آخر هر ماه - در صورت عدم تداخل با تعطیلات رسمی - در استودیوهای دفتر انجمن برگزار خواهد شد.

 

افرادی که فرم‌های مشخصات گوینده را از فروشگاه‌ها و نمایندگی‌های انجمن گویندگان جوان دریافت نموده‌اند، با به همراه داشتن اصل فرم پر شده‌ی شماره‌دار و رنگی و مراجعه به دفتر انجمن در روزهای ذکر شده، می توانند تست گویندگی بدهند.

 

آدرس انجمن: تهران، فلکه دوم صادقیه، ابتدای بلوار فردوس، بین بیست متری ولیعصر (عج) و خیابان قبادی - پلاک ۱۱۲ جدید - طبقه دوم

تلفن: ۴۴۰۶۸۲۱۲ - ۴۴۰۵۲۰۴۵

اداممه مطلب


دوستان گلوری بازدید : 32 چهارشنبه 01 مرداد 1393 نظرات (5)
                                                             در گلوری تون
وفون دوبله انیمیشن تارزان
2013

آخرین آثار اضافه‌شده به فروشگاه

  • Hop-2011-cover-2

    هاپ – Hop

    سینمایی کودکان
  • Rango-cover-2

    رنگو – Rango

    انیمیشن سینمایی, سه بعدی
  • Final-Fantasy-2011-cover-1

    فانتزی نهایی: ارواح درون – Final Fantasy: The Spirits Within

    انیمیشن سینمایی, سه بعدی
  • The-Incredibles-cover-2

    شگفت انگیزان The Incredibles

    انیمیشن سینمایی, سه بعدی
  • Over-the-Hedge-cover-1

    آنسوی پرچین Over the Hedge

    انیمیشن سینمایی, سه بعدی
  • Hoodwinked-too-cover-2

    شنل قرمزی 2 Hoodwinked Too! Hood vs. Evil

    انیمیشن سینمایی, سه بعدی
  • The-Thief-lord-cover-1

    ارباب جیب بر ها The Thief Lord

    سینمایی کودکان
  • Lego_story_glory

    داستان لگو – The LEGO Story

    آنونس و کلیپ - رایگان
  • khaiyat_letitgo_glory2

    اجرای فارسی ترانه سرمای خفته با صدای شخصیت های کارتونی

    آنونس و کلیپ - رایگان
  • behind_mic_Escape_from_glory

    پشت میکروفون دوبله انیمیشن فرار از سیاره زمین

    پشت صحنه دوبلاژ
  • jasmin_hairstyle_glorytoonانیمه, انیمیشن سینمایی
دوستان گلوری بازدید : 35 دوشنبه 23 تیر 1393 نظرات (0)

بزرگترین ماجراجویی پوه با دوبله گلوری در گلوری تون

grand adventure

انیمیشن " بزرگترین ماجرا جویی پوه  Pooh's Grand  Adventure  با دوبله گلوری در سایت گلوری تون قرار گرفت .

علاقمندان می توانند با مراجعه به سایت مذکور دوبله مورد نظر را خریداری و دانلود نمایند.

www.glorytoon.com

لینک خرید

دوستان گلوری بازدید : 64 دوشنبه 23 تیر 1393 نظرات (0)

شب طوفانی با دوبله گلوری در گلوری تون

انیمیشن شب طوفانی  Stormy night  با دوبله گلوری در سایت گلوری تون قرار گرفت .

علاقمندان می توانند با مراجعه به سایت مذکور دوبله مورد نظر را خریداری و دانلود نمایند.

www.glorytoon.com

لینک خرید

دوستان گلوری بازدید : 34 دوشنبه 23 تیر 1393 نظرات (0)

 

پشت صحنه دوبلاژ تارزان 2013 گلوری

پشت صحنه دوبله تارزان

فیلم پشت میکرفون دوبلاژ تارزان 2013 توسط گویندگان گلوری ، بصورت رایگان از سایت گلوری تون با کیفیت HD قابل دریافت است .

لینک صفحه دانلود

www.glorytoon.com

دوستان گلوری بازدید : 22 دوشنبه 23 تیر 1393 نظرات (0)

ماجرای پوه و لومپی با دوبله گلوری در گلوری تون

انیمیشن ماجرای پوه و لومپی  Poohs Heffalump Movie  با دوبله گلوری در سایت گلوری تون قرار گرفت .

علاقمندان می توانند با مراجعه به سایت مذکور دوبله مورد نظر را خریداری و دانلود نمایند.

www.glorytoon.com

لینک خرید

دوستان گلوری بازدید : 25 دوشنبه 23 تیر 1393 نظرات (0)

مجموعه سریالی مکس استیل با دوبله گلوری در بازار

مجموعه سریالی مکس استیل برای اولین بار در کشور با دوبله گلوری (انجمن گویندگان جوان) از طریق موسسه تصویر گستر پاسارگاد وارد بازار سراسر کشور شد

این انیمیشن سه بعدی در بازار جهانی در رقابت با بن تن بسیار خوش درخشیده است.

مدیر دوبلاژ : ثمین مظفری

ناظر کیفی: مهرداد رئیسی

گویندگان: وحید آفرین، حامد معبودی، ثمین مظفری، شادی هاشم لو، امیرحسین صفایی، محبوبه نریمیسا و...

 

دوستان گلوری بازدید : 35 پنجشنبه 19 تیر 1393 نظرات (1)

سواران طوفان با دوبله گلوری برای اولین بار از گلوری تون

  • \"پرینت\"
  • \"ایمیل\"
منتشر شده در پنج شنبه, 19 تیر 1393 00:19

 storm_rider

انیمه زیبای \" سواران طوفان \" با دوبله گلوری برای اولین بار از طریق سایت گلوری تون در دسترس عموم قرار گرفت .

گفتنی است نسخه دیگری از این انیمیشن قبلا به بازار عرضه شده که دوبله گلوری نیست .

این اولین بار است که دوبله گلوری این انیمه منتشر می شود .

لینک خرید :

سواران طوفان

 

برای مشاهده دیگر محصولات فروشگاه :

www.glorytoon.com

 

دوستان گلوری بازدید : 28 دوشنبه 16 تیر 1393 نظرات (0)

تینکربل و دزدان دریایی با دوبله گلوری منتشر شد.

tinkerbell

تینکربل و دزدان دریایی با دوبله گلوری در سایت گلوری تون قابل تهیه برای علاقمندان است.

این انیمیشن که محصول سال 2014 است به مدیریت ثمین مظفری و با نظارت کیفی مهرداد رئیسی به فارسی دوبله شده است .

علاقمندان می توانند با مراجعه به وبسایت www.glorytoon.com  فروشگاه رسمی ارائه تولیدات گلوری ، این دوبله را تهیه نمایند.

 

 

 

 tinkerbell and the pirates fairy

دوستان گلوری بازدید : 30 یکشنبه 15 تیر 1393 نظرات (0)

 

تارزان با دوبله گلوری منتشر شد

تارزان Tarzan سه بعدی محصول 2013 که در سال 2014 پخش شده است با دوبله انجمن گویندگان جوان (گلوری) به مدیریت دوبلاژ هومن خیاط و با نظارت کیفی مهرداد رئیسی منتشر شد

علاقمندان می توانند با مراجعه به سایت گلوری تون دوبله این اثر را تهیه نمایند.

گویندگان: شادی هاشم لو، کیوان عسگری، هومن خیاط، مسعود سیدی، سارا جامئی، وحید آذری، سیدمحمدکمال معتضدی، محسن پرتوی آذر، وحید آفرین، حامد معبودی،  و...

دوستان گلوری بازدید : 26 یکشنبه 15 تیر 1393 نظرات (0)

گفتگوی همشهری با هومن خیاط

هومن خیاط، گوینده‌ی شخصیت‌های محبوب کارتونی:

دیده‌شدن را دوست دارم!

 

شاید اگر در دوران مدرسه، هم‌کلاسی‌اش به او اصرار نکرده بود که در نمایش مدرسه بازی کند، شاید اگر اسم کافه‌اش را «صحنه» نگذاشته بود و اگر آن‌جا پاتوق اهالی هنر نمی‌شد، شاید اگر دوستی به او اصرار نمی‌کرد که در نمایشش بازی کند، شاید اگر قبول نمی‌کرد که در آن نمایش بازی کند و اگر در آن گروه نمایش با یکی از گوینده‌های انجمن گویندگان جوان آشنا نمی‌شد، حالا زندگی دیگری داشت.

این اتفاق‌ها مسیر زندگی او را عوض کرد تا امروز یکی از گوینده‌ها و مدیر دوبلاژهای بیش‌تر انیمیشن‌های روز دنیا باشد. به بهانه‌ی موفقیت «هومن خیاط» در سال‌های اخیر به سراغ او می‌رویم و با او گپ می‌زنیم.

* *‌ *

چه‌طور به هنر علاقه‌مند شدید؟

از همان دوره‌ی کودکی، به هنر علاقه‌ داشتم. ورود من به هنر با موسیقی و ساز سه‌تار همراه بود. بعدها در دوران مدرسه به اصرار یکی از هم‌کلاسی‌هایم، برای بازیگری در یک نمایش وارد شدم. همان نمایش، مسیر زندگی‌ام را کاملاً عوض کرد!

از طرف خانواده هم حمایت می‌شدید؟

راستش، آن‌ها مخالف بودند. می‌گفتند که از درس‌هایت عقب می‌مانی و اساساً با فعالیت‌های هنری من، به‌جز رشته‌های مرتبط با موسیقی مخالفت می‌کردند. اما بعد از این‌که برای اولین‌بار مرا روی صحنه دیدند، نظرشان کاملاً عوض شد و به مشوق‌های اصلی من تبدیل شدند.

شما كارتان را با تئاتر شروع كردید، چه‌طور به سمت دوبله کشیده شدید؟

شاید برایتان جالب باشد که با تمام علاقه‌ام به بازیگری، مدتی به‌خاطر این‌که کافه‌ای به نام «صحنه» داشتم، کاملاً آن را کنار گذاشته بودم. کافه‌ی من، محیط و فضایی هنری داشت؛ محل رفت و آمد بسیاری از دوستان هنرمند بود. یک‌روز یکی از این دوستان، به من اصرار کرد که برای بازی به گروه تئاتر‌شان ملحق شوم. نکته‌ی جالب این‌جاست که اولش، اصلاً تمایلی به این کار نداشتم و به اصرار ایشان بود که من قبول کردم. در آن گروه، با یکی از بچه‌های «گلوری اینتریمنت» (انجمن گویندگان جوان) آشنا شدم و به من پیشنهاد دادند که برای تست صدا به آن‌جا بروم. آن‌زمان از افتتاح انجمن، یکی دو سالی می‌گذشت. شاید اگر این تئاتر نبود، من هرگز به سمت دوبلاژ کشیده نمی‌شدم. چون اساساً قبل از گوینده‌بودن، خودم را یک بازیگر می‌دانم.

من برای دوبله، کارهای زیادی کرده‌ام و زحمت‌های زیادی کشیده‌ام، اما هیچ‌وقت نمی‌گویم که عاشق دوبلاژ هستم.

تا جایی که اولین‌کاری که از گلوری دیدم، انیمیشن «فصل شکار۱» بود. در «فصل شکار ۲» گویندگی کردم و در «فصل شکار‌۳»، مدیر دوبلاژ بودم! به‌هرحال خدا را شکر می‌کنم که با دوبله ارتباط خوبی پیدا کردم و از مردم و بچه‌ها، انرژی مثبت زیادی دریافت می‌کنم.

مدیر دوبلاژ چه‌كار می‌كند؟

مدیر دوبلاژ، کارگردان صدایی کار است. کارهای او شامل سینک‌زدن، مرتب‌کردن دیالوگ‌ها، بومی‌سازی و یکسان‌کردن بعضی دیالوگ‌ها با توجه به فرهنگ ماست.

اساساً دوبله را این‌طور تعریف می‌کنند: برگردان یک اثر از زبان مبدأ به زبان مقصد، با توجه به فرهنگ و زبان مقصد! و اگر غیر این بود، دوبله برای چه بود؟ خب به همان زبان اصلی یا با زیرنویس فیلم را می‌دیدیم!

یکی از کارهای اصلی مدیر دوبلاژ، متناسب‌کردن دیالوگ‌ها با گروه سنی مخاطب فیلم است. چون انیمشین‌ها و حتی نمایش‌های عروسکی این سال‌ها، دیگر مثل قبل نیست که فقط برای کودکان و نوجوانان باشد؛ طیف وسیع‌تری از مخاطب (شامل خانواده و افراد بزرگ‌سال) را در بر می‌گیرد.

خیلی‌ها با صدای شما آشنا هستند، اما چهره‌ی شما را نمی‌شناسند. شنیده‌شدن به جای دیده‌‌شدن چه حسی دارد؟

بستگی دارد که از چه زاویه‌ای با این مسئله برخورد کنید. برای بعضی‌ها، همین دیده‌نشدن یک حسن محسوب می شود، اما من اساساً آدمی هستم که دیده‌شدن را دوست دارم و به نظرم یک هنرمند در ذات خودش باید به دیده‌شدن علاقه‌مند باشد وگرنه، برای مثال یک نویسنده، باید نوشته‌ی خود را روی طاقچه‌ی خانه‌اش بگذارد یا یک خواننده، برای دل خودش و در تنهایی آواز بخواند.

همان‌طور که گفتم، من دیده‌شدن را دوست دارم؛ اما در دوبله، متأسفانه یا خوشبختانه، این‌طور نیست. با این‌حال من همیشه در دوبله، دست به نوآوری‌ها و تجربه‌های جدیدی زده‌ام؛ به كارهایی مانند نشان‌دادن پشت صحنه‌های دوبله در انتهای کارتون، یا تبریک ویدیویی عید با صدای شخصیت‌های مختلفی که آن‌ها را دوبله کرده‌ام، یا اکران انیمشن‌ها در سالن‌های مختلف با حضور عوامل دوبله.

شما نوآوری‌های تازه‌ای را مثل استفاده از لهجه در دوبله تجربه كردید. از بازخوردهای احتمالی این‌ کار، نمی‌ترسیدید؟

داستان به وجود آمدن انیمیشن «لوراکس» از آن‌جا شروع شد که من و آقای مهرداد رییسی، مدیر دوبلاژ لوراکس، این انیمیشن را تماشا کردیم و ایشان پیشنهاد جالب و جذابی دادند که لوراکس را با لهجه‌ی آذری دوبله کنم.

خب من اصالتاً تبریزی هستم و روی لهجه‌ی آذری تسلط دارم اما خب به هر حال، کار پر خطری بود. جالب این‌جاست که بعد از انتشار، این قضیه بسیار خبرساز شد و حتی در شهر‌های آذری‌نشین فروش بیش‌تری داشت. در همان زمان هم، عوامل دوبله و من را به اکران فیلم در دانشگاه تبریز دعوت کردند. لوراکس جزء ۱۰ انیمیشن برتر مورد علاقه‌ی من است که البته این علاقه به استقبال و نظر مردم هم بر می‌گردد.

در حال حاضر مشغول دوبله‌ی چه كارهایی هستید؟

انیمیشن جدید «تارزان» را به‌تازگی تمام كرده‌ایم که در آن، هم مدیر دوبلاژ بودم و هم گوینده‌ی نقش «کلیتون». داستان اصلی انیمیشن، همان داستان قدیمی تارزان است، اما این‌بار محور روایت، آن محور قدیمی نیست، بلكه ماجراهای جذابی است که اطراف او اتفاق می‌افتد.

مشغول دوبله‌ی انیمیشن «یخ‌زده» هم هستیم که آقای رییسی، مدیر دوبلاژ آن هستند. این انیمشین سال گذشته دو جایزه‌ی اسكار هم گرفت و ما آن را به‌فارسی «سرمای خفته» ترجمه کرده‌ایم.

هفته‌نامه‌ی دوچرخه را هم می‌خوانید؟

من کلاً با خانواده‌ی روزنامه‌ی همشهریارتباط خوبی دارم و حتی در همشهری بچه‌ها هم فعالیت دارم.

بله، دوچرخه را از روزهای اولی که ضمیمه‌ی روزنامه‌ی همشهری شد می‌شناسم. یادم هست که در ابتدا، جذب رنگ‌آمیزی جالب و جذاب عنوان آن شدم که حاشیه‌ی هر حرف، یک رنگ داشت! بعدتر که آن را مطالعه کردم، متوجه شدم که برخلاف رسانه‌های دیگر کودک و نوجوان، اصلاً سعی ندارد که از دید یک بزرگ‌تر به گروه سنی کودک و نوجوان نگاه کند و دقیقاً هم‌سن خود نوجوان و از جنس آن‌ها می‌نویسد، که این موضوع در مطالب آن کاملاً محسوس است.

نوجوان‌هایی كه احساس می‌كنند صدای خوبی دارند یا می‌توانند با صداهای مختلفی حرف بزنند، چه‌طور می‌توانند وارد حرفه‌ی دوبله شوند؟

اول این‌که برای اطلاع از جدیدترین دوبله‌ها، به سایت ما به‌نام «انجمن صنفی گویندگان جوان تهران» مراجعه کنند و با دوبله‌های روز ایران در ارتباط باشند.

کار بعدی، که تجربه بسیار جالبی هم می‌تواند باشد این است که یک قسمت از انیمیشنی را که دوست دارند، انتخاب کنند و دیالوگ‌های آن را یادداشت کنند. با دیالوگ‌ها، تمرین‌کردن را شروع کنند و مثلاً هم‌زمان که شخصیت انیمیشن حرف می‌زند، شروع به گفتن دیالوگ‌هایشان کنند و هم‌زمان حس شخصیت را رعایت کنند. مثلاً اگر شخصیت عصبانی است، سعی کنند دیالوگ را با عصبانیت بیان کنند. این کار به آن‌ها کمک می‌کند که کمی سختی و در عین حال شیرینی دوبله را  تجربه کنند.

در ضمن می‌توانند همان‌طور که درسشان را می‌خوانند، به انجمن گویندگان جوان بیایند و تست صدا بدهند تا در صورت قبولی با ما همکاری کنند.

لینک خبر

دوستان گلوری بازدید : 21 یکشنبه 15 تیر 1393 نظرات (0)

گزارش تصویری نشست نقد و بررسی دوبله تارزان

اکران و جلسه نقد و بررسی دوبله گلوری انیمیشن «تارزان»
به مدیریت دوبلاژ هومن خیاط و نظارت کیفی مهرداد رئیسی
روز شنبه 14 تیرماه 1393 ساعت ۱۶ در خانه مشق، با حضور وحید آفرین، وحید آذری، هومن خیاط، مسعود نجفی، سارا جامئی و شادی هاشم لو بر روی صحنه برگزار شد.


 

 
جهت مشاهده تصاویر بیشتر به منوی عکس‌های سایت، بخش  گالری اکران و نشست ها مراجعه فرمایید.
دوستان گلوری بازدید : 68 شنبه 14 تیر 1393 نظرات (0)

درباره گلوری

irdub_web_s

 

انجمن صنفی گویندگان جوان در ششم دی ماه ۱۳۸۴ با مجوز از وزارت کار و امور اجتماعی و وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با اهداف: اشتغال‌زایی، انجام کار با کیفیت مطلوب، ارتقای سطح کیفی دوبلاژ کشور، همگامی با فناوری روز، رعایت استانداردهای جهانی و همچنین احترام به پیشکسوتان و مردم شریف ایران، فعالیت رسمی خود را آغاز نمود.

انجمن در ابتدا با نام «گلوری» فعالیت خود را آغاز کرده بود و پس از ثبت، گستره فعالیت خود را افزایش داده و با شبکه های مختلف صدا و سیما، موسسات ویدئو رسانه دارای مجوز از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، کارگردانان و تولیدکنندگان انیمیشن‌های ایرانی و خارجی،‌ سازمان ملل متحد، رادیو جوان، رادیو صدای آشنا و ... همکاری نموده و نیز موفق به دریافت لوح سپاس از شبکه ۵ سیما، شانزدهمین جشنواره رادیویی تلویزیونی مراکز استان‌ها و تقدیرنامه از سازمان ملل متحد(پروژه جهانی غذا) شده است.

انجمن صنفی گویندگان جوان با گذشت سال‌ها و کسب تجربه، متشکل از جوانان متعدی است که با به‌کارگیری توان علمی و استفاده از فناوری روز، گردهم آمده و توانسته اند خدمات ارزنده‌ای را به منصه ظهور رسانیده و همچنین به کسب رضایت سفارش‌دهندگان و مخاطبان نائل آیند.

از محصولات دوبله‌شده توسط این انجمن می توان به:

ماشین‌ها ۱ و ۲، خوش‌قدم ۱ و ۲،  در جستجوی نمو، گارفیلد ۱، ۲ و ۳، شگفت انگیزان، شرک ۱، ۲، ۳ و ۴، رئیس مزرعه، داستان اسباب بازی ۱، ۲ و ۳، محمد فرستاده خدا (ص)، هورتون، موشپزباشی، فرزندان بشر، پاندای کونگ‌فو کار ۱ و ۲، بیگانگان در شهر، آنسوی پرچین، کابوس پیش از کریسمس، عصر یخبندان ۱، ۲، ۳ و ۴، کورالین، سفر به آبشار بهشت (بالا)، سفر به ویچ مانتین، شماره ۹، پرستار مک فی، ابری با احتمال بارش کوفته قلقلی، سیاره ۵۱، گروه ویژه (جی فورس)، آخرین سال نو، آلیس در سرزمین عجایب، رام کردم اژدهای سرکش، بدترین بابای دنیا، گیسو کمند، اسمورف‌ها، ماپت‌ها ، بن تن (بیگانه تمام عیار) ، هیولا در پاریس، لوراکس، دلیر، نگهبانان قصه‌ها ، رالف خراب‌کار و ... اشاره کرد.

از جمله فعالیت‌های دیگر انجمن انتشار اولین نشریه تخصصی دوبلاژ با نام دوبله بود که به اطلاع‌رسانی در این زمینه پرداخت. از اسفند ۱۳۹۰، نشریه صداپیشه چاپ شده و در دسترس علاقه‌مندان این عرصه قرار گرفته است.

انجمن گویندگان جوان با بیش از ۳۸۰ گوینده فعال به همراه ۱۰ استودیوی ضبط تمام دیجیتال، در جهت نیل به اهداف و ارائه خدمات فرهنگی به ملت شریف ایران و پارسی زبانان جهان همچنان استوار و با اعتماد به نفس گام برمی‌دارد...

اطلاعات کاربری
  • فراموشی رمز عبور؟
  • آرشیو
    نظرسنجی
    ایا با گلوری اشنا هستید؟
    آمار سایت
  • کل مطالب : 16
  • کل نظرات : 2
  • افراد آنلاین : 2
  • تعداد اعضا : 1
  • آی پی امروز : 16
  • آی پی دیروز : 2
  • بازدید امروز : 12
  • باردید دیروز : 0
  • گوگل امروز : 1
  • گوگل دیروز : 0
  • بازدید هفته : 12
  • بازدید ماه : 32
  • بازدید سال : 103
  • بازدید کلی : 4,380